Genesis 22:1

HOT(i) 1 ויהי אחר הדברים האלה והאלהים נסה את אברהם ויאמר אליו אברהם ויאמר הנני׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי And it came to pass H310 אחר after H1697 הדברים things, H428 האלה these H430 והאלהים that God H5254 נסה did tempt H853 את   H85 אברהם Abraham, H559 ויאמר and said H413 אליו unto H85 אברהם him, Abraham: H559 ויאמר and he said, H2009 הנני׃ Behold,
Vulgate(i) 1 quae postquam gesta sunt temptavit Deus Abraham et dixit ad eum Abraham ille respondit adsum
Clementine_Vulgate(i) 1 Quæ postquam gesta sunt, tentavit Deus Abraham, et dixit ad eum: Abraham, Abraham. At ille respondit: Adsum.
Wycliffe(i) 1 And aftir that these thingis weren don, God assaiede Abraham, and seide to hym, Abraham! Abraham! He answerde, Y am present.
Tyndale(i) 1 After these dedes God dyd proue Abraham and sayde vnto him: Abraham. And he answered: here am I.
Coverdale(i) 1 After these actes God tempted Abraham, and sayde vnto him: Abraham. And he answered: I am here.
MSTC(i) 1 After these deeds, God did prove Abraham and said unto him, "Abraham." And he answered, "Here am I."
Matthew(i) 1 After these dedes, GOD dyd proue Abraham and sayde vnto hym: Abraham. And he answered here am I.
Great(i) 1 After these sayinges it happened that God dyd proue Abraham and sayde vnto hym: Abraham. Whych answered: here am I.
Geneva(i) 1 And after these things God did proue Abraham, and said vnto him, Abraham. Who answered, Here am I.
Bishops(i) 1 After these sayinges, god did tempt Abraham, and sayde vnto him Abraham. Which answered, here I am
DouayRheims(i) 1 After these things, God tempted Abraham, and said to him: Abraham, Abraham. And he answered: Here I am.
KJV(i) 1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
Thomson(i) 1 And it came to pass after these things that God tried Abraham and said to him, Abraham! Abraham! And he said, Here I am.
Webster(i) 1 And it came to pass after these things, that God tempted Abraham, and said to him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
Brenton(i) 1 And it came to pass after these things that God tempted Abraam, and said to him, Abraam, Abraam; and he said, Lo! I am here.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα ὁ Θεὸς ἐπείρασε τὸν Ἁβραὰμ, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἁβραὰμ, Ἁβραάμ· καὶ εἶπεν, ἰδοὺ ἐγώ.
Leeser(i) 1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and he said unto him, Abraham, and he said, Behold, here am I.
YLT(i) 1 And it cometh to pass after these things that God hath tried Abraham, and saith unto him, `Abraham;' and he saith, `Here am I.'
JuliaSmith(i) 1 And it shall be after these words, and God tried Abraham, and he will say to him, Abraham: and he will say, Behold, here I.
Darby(i) 1 And it came to pass after these things, that God tried Abraham, and said to him, Abraham! and he said, Here am I.
ERV(i) 1 And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I.
ASV(i) 1 And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him: 'Abraham'; and he said: 'Here am I.'
Rotherham(i) 1 And it came to pass, after these things, that, God, did prove Abraham,––and he said unto him, Abraham! And he said, Behold me!
CLV(i) 1 And it is coming, after these things, that the Elohim probes Abraham and is saying to him, "Abraham! Abraham!"And saying is he, "Behold me!"
BBE(i) 1 Now after these things, God put Abraham to the test, and said to him, Abraham; and he said, Here am I.
MKJV(i) 1 And it happened after these things that God tested Abraham, and said to him, Abraham! And he said, Behold me.
LITV(i) 1 And it happened after these things, testing Abraham, God said to him, Abraham! And he said, Behold me.
ECB(i) 1
ELOHIM TESTS ABRAHAM
And so be it, after these words, Elohim tests Abraham, and says to him, Abraham! And he says, Behold, - I.
ACV(i) 1 And it came to pass after these things, that God proved Abraham, and said to him, Abraham. And he said, Here I am.
WEB(i) 1 After these things, God tested Abraham, and said to him, “Abraham!” He said, “Here I am.”
NHEB(i) 1 It happened after these things, that God tested Abraham, and said to him, "Abraham, Abraham." He said, "Here I am."
AKJV(i) 1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said to him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
KJ2000(i) 1 And it came to pass after these things, that God did test Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here am I.
UKJV(i) 1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
TKJU(i) 1 And it came to pass after these things, that God tempted Abraham, and said to him, "Abraham": And he said, "Behold, here I am."
EJ2000(i) 1 ¶ And it came to pass after these things that God proved Abraham and said unto him, Abraham; and he said, Behold, here I am.
CAB(i) 1 And it came to pass after these things that God tested Abraham, and said to him, Abraham, Abraham; and he said, Behold! I am here.
LXX2012(i) 1 And it came to pass after these things that God tempted Abraam, and said to him, Abraam, Abraam; and he said, Behold! I [am here].
NSB(i) 1 God tested Abraham. He said to him: »Abraham!« Abraham replied: »Here I am.«
ISV(i) 1 The Command to Offer IsaacSometime later, God tested Abraham. He called out to him, “Abraham!”
“Here I am!” he answered.
LEB(i) 1 And it happened that after these things, God tested Abraham. And he said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am."
BSB(i) 1 Some time later God tested Abraham and said to him, “Abraham!” “Here I am,” he answered.
MSB(i) 1 Some time later God tested Abraham and said to him, “Abraham!” “Here I am,” he answered.
MLV(i) 1 And it happened after these things, that God proved Abraham and said to him, Abraham. And he said, Behold, here I am.
VIN(i) 1 After these things, God tested Abraham, and said to him, “Abraham!” He said, “Here I am.”
Luther1545(i) 1 Nach diesen Geschichten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Hier bin ich.
Luther1912(i) 1 Nach diesen Geschichten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Hier bin ich.
ELB1871(i) 1 Und es geschah nach diesen Dingen, daß Gott den Abraham versuchte; und er sprach zu ihm: Abraham! Und er sprach: Hier bin ich!
ELB1905(i) 1 Und es geschah nach diesen Dingen, daß Gott den Abraham versuchte; und er sprach zu ihm: Abraham! Und er sprach: Hier bin ich!
DSV(i) 1 En het geschiedde na deze dingen, dat God Abraham verzocht; en Hij zeide tot hem: Abraham! En hij zeide: Zie, hier ben ik!
Giguet(i) 1 ¶ Il advint alors que Dieu tenta Abraham; il lui dit: Abraham, Abraham. Celui-ci répondit: Me voici.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, après ces choses, que Dieu éprouva Abraham, et lui dit: Abraham!
Martin(i) 1 Or il arriva après ces choses, que Dieu éprouva Abraham, et lui dit : Abraham! Et il répondit : Me voici.
Segond(i) 1 Après ces choses, Dieu mit Abraham à l'épreuve, et lui dit: Abraham! Et il répondit: Me voici!
SE(i) 1 Y aconteció después de estas cosas, que probó Dios a Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.
ReinaValera(i) 1 Y ACONTECIO después de estas cosas, que tentó Dios á Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.
JBS(i) 1 ¶ Y aconteció después de estas cosas, que probó Dios a Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.
Albanian(i) 1 Mbas këtyre gjërave Perëndia e vuri në provë Abrahamin dhe i tha: "Abraham!" Ai u përgjegj: "Ja ku jam".
RST(i) 1 И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я.
Arabic(i) 1 وحدث بعد هذه الامور ان الله امتحن ابراهيم. فقال له يا ابراهيم. فقال هانذا.
ArmenianEastern(i) 1 Այս դէպքերից յետոյ Աստուած փորձեց Աբրահամին: Նա ձայն տուեց նրան. «Աբրահա՛մ, Աբրահա՛մ»: Սա պատասխանեց. «Այստեղ եմ»:
Bulgarian(i) 1 След тези събития Бог изпита Авраам и му каза: Аврааме! А той каза: Ето ме.
Croatian(i) 1 Poslije tih događaja Bog stavi Abrahama na kušnju. Zovnu ga: "Abrahame!" On odgovori: "Evo me!"
BKR(i) 1 Když pakty věci pominuly, zkusil Bůh Abrahama, a řekl k němu: Abrahame! Kterýžto odpověděl: Teď jsem.
Danish(i) 1 Og det skete derefter, at Gud fristede Abraham og sagde tiI ham: Abraham! og han sagde: se, her er jeg.
CUV(i) 1 這 些 事 以 後 ,   神 要 試 驗 亞 伯 拉 罕 , 就 呼 叫 他 說 : 亞 伯 拉 罕 ! 他 說 : 我 在 這 裡 。
CUVS(i) 1 这 些 事 以 后 ,   神 要 试 验 亚 伯 拉 罕 , 就 呼 叫 他 说 : 亚 伯 拉 罕 ! 他 说 : 我 在 这 里 。
Esperanto(i) 1 Post tiuj okazintajxoj Dio provis Abrahamon, kaj diris al li: Abraham! Kaj tiu respondis: Jen mi estas.
Estonian(i) 1 Ja pärast neid sündmusi kiusas Jumal Aabrahami ning ütles temale: „Aabraham!" Ja ta vastas: „Siin ma olen!"
Finnish(i) 1 Ja koska se oli tapahtunut, koetteli Jumala Abrahamia, ja sanoi hänelle: Abraham. Ja hän vastasi: Katso, tässä minä olen.
FinnishPR(i) 1 Näiden tapausten jälkeen Jumala koetteli Aabrahamia ja sanoi hänelle: "Aabraham!" Hän vastasi: "Tässä olen".
Haitian(i) 1 Apre tout bagay sa yo, Bondye sonde Abraram pou wè sou ki pye li ye avè l'. Bondye rele l' -Abraram! Abraram! Abraram reponn-Men mwen wi!
Hungarian(i) 1 És lõn ezeknek utána, az Isten megkisérté Ábrahámot, és monda néki: Ábrahám! S az felele: Ímhol vagyok.
Indonesian(i) 1 Beberapa waktu kemudian Allah menguji kesetiaan Abraham. Allah memanggil, "Abraham!" Lalu Abraham menjawab, "Ya, Tuhan."
Italian(i) 1 DOPO queste cose, avvenne che Iddio provò Abrahamo, e gli disse: Abrahamo. Ed egli disse: Eccomi.
ItalianRiveduta(i) 1 Dopo queste cose, avvenne che Iddio provò Abrahamo, e gli disse: "Abrahamo!" Ed egli rispose: "Eccomi".
Korean(i) 1 그 일 후에 하나님이 아브라함을 시험하시려고 그를 부르시되 아브라함아 하시니 그가 가로되 `내가 여기 있나이다'
Lithuanian(i) 1 Po šių įvykių Dievas mėgi no Abraomą. Jis tarė jam: “Abraomai!” Tas atsiliepė: “Aš čia!”
PBG(i) 1 To gdy się stało, kusił Bóg Abrahama, i rzekł do niego: Abrahamie! A on odpowiedział: Owom ja.
Portuguese(i) 1 Sucedeu, depois destas coisas, que Deus provou a Abraão, dizendo-lhe: Abraão! E este respondeu: Eis-me aqui.
Norwegian(i) 1 Nogen tid derefter satte Gud Abraham på prøve, og han sa til ham: Abraham! Og han svarte: Ja, her er jeg.
Romanian(i) 1 După aceste lucruri, Dumnezeu a pus la încercare pe Avraam, şi i -a zis:,,Avraame!``,,Iată-mă``, a răspuns el.
Ukrainian(i) 1 І сталось після цих випадків, що Бог випробовував Авраама. І сказав Він до нього: Аврааме! А той відказав: Ось я!